Агентство переводов - сопровождение на любых мероприятиях.
Живое общение на английском языке действительно представляет трудность даже для тех, кто владеет базовыми знаниями языка. Перевод является сложным видом деятельности, ведь переводчику приходится совершать ряд действий - восприятие исходного текста, декодирование и воспроизведение переведенного текста. Если мы говорим об устном переводе, то у переводчика просто нет времени обдумать несколько вариантов.
Агентство переводов EN-Discovery осуществляет устный перевод с английского языка. Наш опыт позволяет работать на мероприятиях различного уровня: от обслуживания экскурсионных групп, семинаров и выставок до деловых переговоров.
3 причины, по которым нас выбирают постоянные клиенты:

1. Надежность. Наши специалисты никогда не опаздывают на встречи, а значит, не ставят вас в стрессовые ситуации. Их внешний вид также соответствует ситуации и уровню мероприятия. Таким образом, переводчик становится вашим помощником в проведении успешного мероприятия.
2. Доступная стоимость. Сегодня услуги переводчиков EN-Discovery составляют 120 000 рублей в час. При этом оплата производится по факту оказания услуг.
3. Качество. Профессионалы нашей компании обладают достаточным опытом для успешного перевода устной речи в различных ситуациях. Мы всегда заранее изучаем тему встречи и вопросы, которые предполагается обсуждать. Такая методика позволяет подготовиться к мероприятию заранее и избежать неприятных сюрпризов.
Услуги переводчиков - последовательный перевод.
Устный перевод делится на два вида: синхронный и последовательный. Агентство переводов EN-Discovery предлагает услуги устного последовательного перевода во время таких мероприятий, как: телефонные переговоры, деловые встречи, встречи и небольшие семинары, пресс-конференции, праздничные мероприятия, экскурсии, брифинги. При этом перевод осуществляется во время логических пауз собеседника. Переводчик обычно формирует текст во время речи собеседника, а пауза служит для того, чтобы произнести перевод.
- Преимущества последовательного перевода по сравнению с синхронным:
- Не требует дополнительного оборудования. При синхронном переводе должны быть обеспечены наушники, отдельные помещения для того, чтобы голоса не сливались.
- Мобильность. Отсутствие каких-либо технических ограничений позволяет осуществлять последовательный перевод во время мобильных мероприятий - экскурсий, переговоров и проч.
- Паузы во время разговора дают возможность собеседникам дополнительно обдумать ответы.
- Для качественного мероприятия достаточно одного опытного профессионального переводчика. Таким образом, это существенно экономит средства, необходимые для проведения мероприятия.
В то же время такой вид перевода возможен только при условии, когда количество участников небольшое. Также требуется дополнительное время для перевода - таким образом, время мероприятия увеличивается. Еще одно ограничение - возможность перевода только с одного иностранного языка.
Тем не менее, услуга является удобной и доступной, оптимальной для использования при проведении небольших мероприятий.


