Осенние идиомы

Apple of my eye На русский язык данную идиому можно дословно перевести как «глазное яблоко», «зеница ока», значение – обращение к дорогому человеку «свет моих очей». Although Paul has five children, Marry, the youngest daughter, has always been the apple of his eye. Take a leaf out of someone’s book Английская идиома, которая означает «следовать чьему-то…

Деловая переписка на английском

1. Обращение Dear Sirs, Dear Sir or Madam (если вам не известно имя адресата) Dear Mr, Mrs, Miss or Ms (если вам известно имя адресата; в том случае когда вы не знаете семейное положение женщины следует писать Ms, грубой ошибкой является использование фразы «Mrs or Miss») Dear Frank (В обращении к знакомому человеку) 2. Вступление, предыдущее общение. Thank…