We care always & everywhere
Мы бесплатно определим ваш уровень английского и дадим рекомендации по подбору подходящего курса.
Можно пройти по skype или в офисе.
Следующая публикация
Are You More Like Han Solo Or Luke Skywalker?
20 октября 2017

Как извиниться по-английски

«Excuse me» употребляется для привлечения внимания, это своего рода предупреждение. Эту фразу можно употребить, когда вы отрываете человека от какого-то занятия, вот-вот что-то уроните на него или толкнёте. Услышав «excuse me», человек внутренне готовится к чему-то неожиданному. Например, если вы сидите в компании, и вдруг вам нужно уйти (или если вы хотите оборвать телефонный разговор), то можно сказать:

«If you will excuse me…» — Прошу меня извинить.

Более твёрдый вариант:

«You will have to excuse me» — дословно «вам придётся меня извинить».

Произнося их, говорящий даёт понять, что он всё равно сделает так, как ему нужно, и извиняется лишь для проформы. Это довольно резкие фразы, и употреблять их нужно лишь в крайнем случае.

«I’m sorry» используется, когда вы уже что-то натворили и сожалеете о результате. Оба вышеназванных выражения могут быть заменены фразой «I beg your pardon» — прошу прощения, но она звучит довольно-таки изысканно и чуть книжно, так что будет уместна только с малознакомыми или вышестоящими людьми. Упрощённый вариант этой фразы — «Pardon/Pard me» может быть использован ещё и тогда, когда вы что-то не расслышали. Если вы скажете «Pard me?» с вопросительной интонацией, то собеседник воспримет это как просьбу повторить свои последние слова погромче или пояснить их.

Что же касается глагола «forgive» (прощать), то он употребляется не для минутных светских извинений, а при каких-то сильных, надолго затаённых обидах, как правило между близкими людьми, при очень серьёзных разговорах. Не случайно во фразе «Will you ever forgive me?» (Ты меня когда-нибудь простишь?) используется именно этот глагол.

Также есть несколько способов выразить сожаление на письме:

(Please accept) our (humble/humblest/sincere) apology — (Просим принять/Выражаем) наши (нижайшие/искреннейшие) извинения.
We’re genuinely/deeply sorry — Мы искренне/глубоко сожалеем.
We apologize for any inconvenience — Приносим извинения за предоставленные неудобства.
Words (We) cannot express how sorry we are about — Нельзя выразить, насколько мы сожалеем о…

Кроме этого, нужно различать глаголы «to apologize» и «to excuse» (извиняться и извинять), а также существительные «apology» и «excuse» (извинение и оправдание).

Глагол «извиняться» пишется и спрягается так: apologize, apologized, apologizing. Извиняться может только виноватый. Глагол «извинять» пишется и спрягается так: excuse, excused, excusing. Извинять может только потерпевший. Существительное «apology/apologies» означает приносимые виноватым извинения, а вот «excuse(s)» — извинения, выдаваемые потерпевшим. Пример:

 «This is not an excuse» — это не оправдание, это не извиняет тебя. 

 

Поделитесь полезным с друзьями
Избранное