• Apple of my eye

На русский язык данную идиому можно дословно перевести как «глазное яблоко», «зеница ока», значение – обращение к дорогому человеку «свет моих очей».
Although Paul has five children, Marry, the youngest daughter, has always been the apple of his eye.

  • Take a leaf out of someone’s book

Английская идиома, которая означает «следовать чьему-то примеру, обычно, положительному».
After many days of hard work on his project, Mike has achieved success. You should definitely take a leaf out of his book.

  • Autumn years

Значение этой идиомы – «закат жизни», так обычно говорят о людях преклонного возраста, проводится параллель с осенью, поскольку в эту пору все увядает.
Andy happily spent his autumn years with his wife Matilda in their house by the sea.

  • To squirrel something away

Идиома английского языка «to squirrel something away» означает «складывать, припрятать, накопить, запасаться чем-то» как делают белки.
Naomi squirreled away a lot of money while she was working as a waitress, so now she can buy a new car for her mother.

  • Lost in the mists of time

Так говорят о событии, которое произошло так давно, что потерялось в тумане времени, забылось.
Unfortunately, the origin of this tradition has been lost in the mists of time.

Добавить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован. Обязательные для заполнения поля помечены *

Оставить комментарий